Слова fit, suit, and match можно перевести как «подходить».
Так в чём же разница? Давайте разберёмся!
Fit [fɪt] - Означает: Иметь нужный размер.
Примеры:
* This dress fits you perfectly. - Это платье подходит тебе идеально. (Идеально сидит)
* The hat doesn’t fit me - it’s too big. - Эта шапка мне не подходит - она слишком большая.
* This size doesn't fit me. - Этот размер мне не подходит.
* The key fits the lock. — Ключ точно подходит к замку.
В роли прилагательного (подходящий, годный, пригодный; соответствующий):
* water fit for drinking — вода, пригодная для питья
* movie fit for the whole family — фильм, подходящий для всей семьи
* The food here isn't fit to eat. — Пища здесь несъедобна.
Match [mæʧ] – подходить/сочетаться.
Мы употребляем это слово, когда говорим о том, сочетаются ли между собой цвета, разные объекты и.т.д.
Прошедшее время: matched.
Примеры:
* These colours do not match. — Эти цвета не сочетаются.
* The skirt matches the blouse in colour. — Эта юбка подходит по цвету к блузке.
* His tie matches your suit. - Этот галстук подходит к твоему костюму.
Suit [s(j)uːt] - подходить, идти, быть к лицу.
Примеры:
* The dress doesn't suit you. — Это платье вам не идёт.
* Red suits you. — Красный вам к лицу.
+ дополнительное значение слова: подходить, удовлетворять требованиям, устраивать.
Примеры:
* That suits me fine. — Это меня вполне устраивает.
* Will it suit you if I come around at three? - Yes, that'll suit me fine — вас устроит, если я зайду в три?
- Да, меня это очень устраивает.
* She can be very charming when it suits her — когда нужно, она может быть очень милой.
You are not authorised to post comments.