About English language

Об английском языке

Синхронный перевод

Синхронный перевод

Синхронный перевод — один из наиболее сложных видов устного перевода.

Синхронный переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке.

Виды синхронного перевода

Классический представляет собой моментальный перевод речи оратора. Специалист пользуется только листами бумаги, ручкой и применяет все имеющиеся навыки. Классический синхронный перевод считается самым сложным, потому что нужно обладать огромной стрессоустойчивостью и уметь прогнозировать то, что будет произносить оратор.

Иногда синхронисты совершают перевод текстов выступлений. Им дают напечатанную речь, с которой необходимо работать оперативно. Такой вид называется переводом с листа. Но есть один нюанс: ораторы часто отклоняются от установленного текста, поэтому профессионалу нужно быть очень внимательным к тому, что происходит. Выступающие нередко пропускают абзацы из речи, вставляют свои реплики.

Еще одна разновидность синхронного перевода – нашептывание. Специалист находится возле участников встречи (чаще всего за спиной) и проговаривает перевод одновременно с оратором. Обычно, - это устный перевод, который востребован на встречах, где немного людей. 

Качества синхронного переводчика

Без усидчивости и внимательности человеку будет очень сложно осуществлять переводы, особенно на длительных встречах и мероприятиях. Для осуществления бесперебойного перевода на встречу приглашается 2-3 профессионала. Они работают полчаса, затем отдыхают 10-15 минут. 

Важное качество синхрониста – устойчивость к стрессам. Живые выступления сопровождаются непредвиденными ситуациями, к которым нужно адаптироваться и продолжать переводить. 


Как устроена кабина переводчика

Синхронный перевод требует большой концентрации, поэтому важно, чтобы переводчика ничего не отвлекало. Такие условия помогают создавать небольшие, специальные, звукоизоляционные кабины для синхронного перевода. 

Очень важно, чтобы кабина обеспечивала звукоизоляцию, климатические условия и хороший обзор на докладчика. Конструкция таких кабин обычно довольно примитивная: они состоят из нескольких панелей — стены, двери, окна и крыша. 

В кабине большие окна — переводчик должен хорошо видеть все, что происходит перед ним на сцене — следить за артикуляцией выступающего и за его презентацией, чтобы ничего не упустить!

 

You are not authorised to post comments.

Отзывы об онлайн-школе Wiseng

Ответственный учитель, который знает как добиться результата!

Алекс

Отличная школа!
Грамотный
учитель!

Оксана

Спасибо за знания!
Великолепный учитель!

Глеб

Прекрасный 
преподаватель!

Спасибо за занятия!

Кира

Отличная школа! За короткое время очень виден прогресс!

Алина
logo_white.png
Авторский сайт Viktor Wisdom.
Все права защищены!

© 2023-2024, WisEng

Search