Идиомы английского языка

English idioms

Идиомы (Тема "погода")

Идиомы (Тема "погода")

Примеры идиом на тему "погода".

1. chasing rainbows — гнаться за невыполнимым

Пример: I certainly couldn't afford to waste all my money chasing rainbows — Я точно не смог бы себе позволить тратить все деньги на погоню за недостижимым.


2. come rain or shine — регулярно, вне зависимости от обстоятельств

Пример: I told you, rain or shine, we'll get along - Я говорил, что бы ни случилось, мы справимся.


3. a storm in a teacup — много шума из ничего.

Пример: Maybe it was just a storm in a teacup? - Может быть, это - лишь буря в стакане воды?


4. raining cats and dogs — сильный дождь, льет как из ведра

Пример: The phrase "raining cats and dogs" originated in 17th Century England.Английская фраза "raining cats and dogs" (перевод "льет как из ведра") возникла в XVII веке в Англии.


5. face like thunder – мрачнее тучи

Пример: He left here at dawn, with a face like thunder - Он уехал на рассвете; лицо чернее тучи.


6. have one's head in the clouds – витать в облаках

Пример: Saying that one mind, and beauty is not enough, when the head in the clouds. - Говорю, что одного ума и красоты недостаточно, когда витаешь в облаках.


7. be snowed under – быть перегруженным работой

Пример: This has all coincided with us being snowed under with work at the house. - Это всё совпало с тем, что мы были завалены работой по дому.


8. be under the weather – недомогать

Пример: You seem to be a little under the weather. - Тебе, кажется, немного нездоровится.


9. under а cloud – под подозрением

Пример: Does this mean I must spend the rest of my life living under a cloud of suspicion? - И неужели это означает то, что я должен провести остаток своих дней под подозрением?


10. as right as rain – в полном порядке

Пример: A few hours sleep and she'll be as right as rain.Несколько часов сна и она будет в полном порядке.


11. for a rainy day – на черный день

12. bolt from the blue – как снег на голову, гром среди ясного неба

Пример: The doctor's words were like a bolt from the blue and I immediately started to panic.Слова доктора были для меня как гром среди ясного неба, и я тут же впала в панику.

13. weather the storm – пережить трудные времена

Commenting on the new cover, the magazine says: Donald Trump relied on Michael Cohen to weather the storm.В сети издание отметило: «Дональд Трамп полагался на Майкла Коэна, чтобы пережить трудные времена.

14. on cloud nine – на седьмом небе от счастья